Пробуждение в «Эмпти Фридж». Сборник рассказов (СИ) [Денис Игоревич Воронцов] (fb2) читать постранично, страница - 68
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
«Hasta luego» — «Увидимся позже» (пер. с исп.)
5
Здесь и далее — строки из песни Э. Пресли «Any Way You Want Me»
6
«С днем рожденья меня» (пер. с англ.);
7
«Живи быстро, умри молодым.» (пер. с англ.) — неофициальный лозунг части представителей рок-музыки и панк-субкультуры.
8
Пьер Ганьер — французский шеф-повар, Франко Норьега — перуанский шеф-повар.
9
«Круто» / «Прохладно» (пер. с англ.) — игра слов.
10
«Сделай или умри. Посреди ночи» (пер. с англ.) — здесь и далее: строки из песни «Do or Die» американской рок-группы 30 Seconds To Mars
11
«Я никогда не забуду этот момент, момент. А история продолжается»
12
«Добрый день» (пер. с исп.)
13
«Выбирай любую» (пер. с исп.);
14
«Именно» (пер. с исп.)
15
«Устройство» (пер. с исп.);
16
«Чертов псих» (пер. с исп.)
17
Вымышленный гонщик, персонаж клипа на песню Р. Уильямса «Supreme»
18
«Строгость закона» (пер. с исп.)
19
«Повтор» (пер. с англ.)
Последние комментарии
10 часов 22 минут назад
11 часов 55 минут назад
15 часов 48 минут назад
15 часов 53 минут назад
21 часов 14 минут назад
2 дней 8 часов назад