Пробуждение в «Эмпти Фридж». Сборник рассказов (СИ) [Денис Игоревич Воронцов] (fb2) читать постранично, страница - 68


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


«Hasta luego» — «Увидимся позже» (пер. с исп.)

5


Здесь и далее — строки из песни Э. Пресли «Any Way You Want Me»

6


«С днем рожденья меня» (пер. с англ.);

7


«Живи быстро, умри молодым.» (пер. с англ.) — неофициальный лозунг части представителей рок-музыки и панк-субкультуры.

8


Пьер Ганьер — французский шеф-повар, Франко Норьега — перуанский шеф-повар.

9


«Круто» / «Прохладно» (пер. с англ.) — игра слов.

10


«Сделай или умри. Посреди ночи» (пер. с англ.) — здесь и далее: строки из песни «Do or Die» американской рок-группы 30 Seconds To Mars

11


«Я никогда не забуду этот момент, момент. А история продолжается»

12


«Добрый день» (пер. с исп.)

13


«Выбирай любую» (пер. с исп.);

14


«Именно» (пер. с исп.)

15


«Устройство» (пер. с исп.);

16


«Чертов псих» (пер. с исп.)

17


Вымышленный гонщик, персонаж клипа на песню Р. Уильямса «Supreme»

18


«Строгость закона» (пер. с исп.)

19


«Повтор» (пер. с англ.)