Армянские мотивы [Коллектив авторов] (fb2) читать постранично, страница - 74


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

протягивали моей бабушке на последней стадии рака точно такую же бечёвку, предлагая «уйти». Я отбрыкиваюсь, скидываю их с верёвки, потому что моя верёвка – лестница в небо, нам не по пути.

Три минуты до закрытия! Я врываюсь на вершину – на этот островок, с которого при хорошей погоде можно увидеть города сразу трёх стран: Ереван, Баязет (я никогда не привыкну к новому названию: Догубаязит!), Маку. Они так далеко, но так близко от подножия, что возникает ощущение – им просто лень взбираться, а то сошлись бы на ступеньке Предбожья. Господи, я свободна! Дышу! Живу! Люблю! Могу!

Это – Араратский сон Счастья, к которому нелёгкий путь – через отчаяние, разочарования, кровь и пот. Но Гора ко мне добра, она показала короткую и быструю дорогу: не за три дня до вершины, а за тридцать минут! Этот сон снится мне раза три-четыре в год, повторяясь в тех же деталях и эмоциях.

* * *
Я иду на Арарат. Уже не во сне, а в реальности – открыт!.. открыт! я проживаю там свою лучшую жизнь. Всякий раз предараратское состояние – те самые бабочки, которые бывают в животе только у влюблённых.

И не исходить мне этих дорог, пока ходят ноги, не издышать этого разреженного воздуха, пока дышится. Никогда Гора не была одинаковой – каждый раз она встречает по-разному, в разном настроении, состоянии духа, облачении. Но есть камни-глыбы, которые мне знакомы давно, из раза в раз я перекидываюсь с ними взглядом, и от этого становится особенно радостно, будто приветствую родное существо.

Я несу с вершины снег, талую воду с ледника всем, кто просит, – люди лечатся, пьют это снадобье по капельке. Я собираю в рюкзак камни, выбирая только те, которые отзовутся, посмотрят на меня – и пусть у каждого в доме будет по частичке Арарата. Я подбираю подковы – плоские, сплошные, особенные – араратские, чтобы в домах, в которых они окажутся, царило божественное счастье.

Помню, однажды я очутилась на этом островке.
Почувствовала возрождение.
Как же мне хочется поделиться этим с каждым,
С каждым, чьё сердце открыто Арарату.

Примечания

1

Барев – здравствуй (арм.).

(обратно)

2

Хурджин – традиционная восточная сумка, сотканная ковровой техникой из разноцветных шерстяных волокон и украшенная бубенчиками.

(обратно)

3

Хачкар – вид армянских архитектурных памятников и святынь, представляющий собой каменную стелу с резным изображением креста.

(обратно)

4

Карас – крупный глиняный горшок эллипсовидной формы (обычно объёмом от 400 до 1000 литров), используемый в Закавказье для изготовления и хранения вина.

(обратно)

5

Хаш – насыщенный мясной бульон, древнейшее блюдо кавказских народов, калорийное и питательное. Оно похоже на русский холодец, но подается горячим.

(обратно)

6

«Нарек», или «Книга Скорбных песнопений» Григора Нарекаци – величайшее творение христианской Армении, шедевр мировой литературы. «Книга скорбных песнопений» стоит в Армении сразу после Библии, считается, что обладает целительными свойствами.

(обратно)

7

Женгялов хац – хлебная лепёшка с начинкой из мелко нарезанной зелени различных растений, традиционное блюдо в кухне армян Нагорного Карабаха.

(обратно)

8

Ктав – большое полотно, которое держат под тутовым деревом во время сбора ягод.

(обратно)

9

Чапар – частокол.

(обратно)

10

Кож – большой кувшин, который используют для воды. Кувшин с водой девушки носят на плече.

(обратно)

11

Ахпары – армяне, приехавшие из-за рубежа в Советский Союз.

(обратно)

12

– Что происходит?

– Он звонит директору местной школы.

– Зачем? (с англ.)

(обратно)

13

Масис, или гора Арарат – самый высокий вулканический массив Армянского нагорья.

(обратно)

14

Спюрк (арм.) – диаспора.

(обратно)

15

Сис – Малый Арарат.

(обратно)

16

Аствацашунч – Библия (арм.). Дословный перевод этого слова – «Дыхание Бога».

(обратно)

17

Фамилия автора «Гогчян» происходит от древнего названия озера Севан – Гокча.

(обратно)

18

Привет, Ехо! Как ты? (На карабахском диалекте армянского языка).

(обратно)

19

Дядя Арушан, добрый день! Хорошо, как вы? Хорошо добрались!

(обратно)

20

Дошаб – сироп из ягод шелковицы.

(обратно)